I have a multi-language windows application that uses standard .net localization in resx files.
Now I have a request to add a possibility for user to create his own language files that are not originally supported and add them to the application without recompiling it.
What's the best approach to achieve this?
I'm considering moving the languages to database and then crating a second tool that'll add translations to the database, but would rather keep the current approach, if it's possible to add resx files dynamically.
This is exactly why I don’t use .NET localization but wrote my own.
I store the translations in files separate from the EXE, have a Windows-Forms-based GUI for translation that I can embed in any application (and working on a WPF clone of it), and allow users to switch languages without restarting the application.
I don’t get why anyone would want it any different and why Microsoft created such a bad and limited system.
Unfortunately, I cannot publish my system right now, but I’m hoping I’ll be able to soon.
One option you can use is keep the translations in an XML file. This way, the user can just drop his own XML file into the folder where the translation exists.
You could write the translations to .resx file and just add the location of that file to the database and then when you want to translate some label just go to the database to see where that file is and then read from it. I'm not sure though how it would fit with a localisation lib...
Informative
I'm working on a project that loads a binary file from the disk. This file has a specific structure to store data and I need to protect this file from being loaded if the data was generated/tampered by third parties.
Resume
I have a file that I must check if the "creator" is me before loading.
Project Specification
The application that loads the file is written in C++.
The application that generates the file is written in C#.
Question
What are my options to accomplish this?
What libraries/algorithms to use?
Can you provide me some steps or guides?
Notes
I have Crypto++ linked to the C++ project if it helps.
What you are looking for is a signing/certifying system wirth asymetric keys. The functionality is built in .Net. A Quick google search shows this example which looks legit.
Keep in mind though, that if you don't have the full control of the certification process (if your application is on a client's computer), someone might decompile the code to bypass the check.
quickly like that i would take a look at LZMA SDK since the SDK support c++ and C# and just compress/encrypt the file
maybe there is a better solution, but this would be my first try
Closed. This question needs to be more focused. It is not currently accepting answers.
Want to improve this question? Update the question so it focuses on one problem only by editing this post.
Closed 1 year ago.
Improve this question
Resource files seem great for localization of labels and messages, but are they perfect?
For example:
Is there a better solution if there is a huge amount of resources? Like 100,000 strings in a .resx file? (Theoretically, I do not actually have this problem)
Is this a good method for storing the other types of data, such as images, icons, audio files, regular files, etc.?
Is it a best practice to store your .resx files in a stand-alone project for easier updates/compiling?
Are there any other issues that you have run into when using .resx files?
1. Is there a better solution if there is a huge amount of resources? Like 100,000 strings in a .resx file? (Theoretically, I do not actually have this problem)
I've used Alfresco as an alternative content repository on Java projects. RESX files, from a maintaince standpoint (because of encoding issues I guess) can really stink.
2. Is this a good method for storing the other types of data, such as images, icons, audio files, regular files, etc.?
I've seen it work with images...but that's it. (not sure with other media/files)
3. Is it a best practice to store your .resx files in a stand-alone project for easier updates/compiling?
I don't, but you can edit a resx file on a live site and then edit will go through, I believe. Certainly that's the way it works in development (except for the global resx, I think)
4. Are there any other issues that you have run into when using .resx files?
Besides being really annoying to maintain, and the fact that visual studio doesn't provide the neatest tools for working with them...no.
I recently used a .resx file with 5 million strings (normal length, like this sentence), compiled in different DLLS about 1 GB in size. It still works fine in an Azure web project.
The load time is unknown, maybe few seconds or so, since it always can heat up in stages, I never noticed it.
We have been using resource files on a relatively large .NET Windows Forms application (over 500 various forms, approximately 20 resource strings per form) and we've had no performance issues regarding resources from .resx files.
We have used Babylon.NET as a tool for managing translations (has a free version just for translators).
You did not specify if your project will be web or desktop application. One functionality that resource files offers for desktop applications is the ability to also localize control positions and size which IMHO is not possible using other tools (unless you are using something like DevExpress layout control which has automatic sizing).
Never seen any problems with resx resources, they are being cached perfectly. We have used them in WinForms, asp.net mvc, wpf, etc...
One thing you should do is use the Microsoft MAT (Multilingual App Toolkit) extension for Visual Studio.
You can control your translations, export them to send to translators (e.g. not the locked translations), import them again and verify them or comment on it, recycle existing translations (saving you a lot of time!)
and it works with the industry standard xlf format!
If you sign up with the Azure api you can even automatically translate resources (you have a few thousand words free of monthly credit on azure).
See: https://multilingualapptoolkit.uservoice.com/knowledgebase/articles/1167898-microsoft-translator-moves-to-the-azure-portal
you can even see how much work already has been done in a project:
Oh and it comes with a handy editor which your translators can also use!
To get started:
install the MAT Visual Studio extension
Go to your project in Visual Studio
Click Properties --> open AssemblyInfo.cs
Add this attribute: [assembly: System.Resources.NeutralResourcesLanguage("en")]
Select your project in Solution Explorer and to in Visual Studio to [Tools] --> [Multilingual App Toolkit] --> [Enable selection]
This will add a new folder "MultilingualResources" to your project
Right mouse click your project --> [Multilingual App Toolkit] --> [Add translation languages…] --> select the language you want to translate (e.g. Dutch).
In the "MultilingualResources" folder you will see a new file "....nl.xlf", double click it, it will open with the Multilingual Editor. (if not right mouse click and change the default "Open With" to the multilingual editor)
Now you only add strings to your default Resources.resx file (the language should be same as the "NeutralResourcesLanguage" you added in AssemblyInfo.cs.
For the translations you DONT add strings to the ...nl.resx files, you work with the .xlf files, located in the MultiLingualResources folder.
(after you have done lots of translations, a rebuild might be needed so that the translated .xlf files update the translated .resx files)
Where to get it:
feedback: https://multilingualapptoolkit.uservoice.com/
visual studio extension: https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=MultilingualAppToolkit.MultilingualAppToolkit-18308
knowledge base: https://multilingualapptoolkit.uservoice.com/knowledgebase
github of Cameron (Microsoft) who manages this project: https://github.com/TheMATDude
I have had two problems with resource files, both about performance of the translators (people), rather than the speed of string lookup.
The sales staff at the oversee office
that did the translators could not
cope with editing XML or learning any
new tool.
So they just used Excel to edit the translations. Therefore, we might as well have stored the translated strings as a CVS file, so avoiding having to copy the translated strings into the resource files.
A new build needs to be done so as to
see the effect of any translations.
Once again if the translated strings were stored as a CSV file, we could have cached them in the ASP.NET cache. Then any changes to the translations would show up on the next page load.
So we could have used a custom implementation of the resource provider and keep to the standard ASP.NET resource lookup system. Or just ignore the standard resource lookup system if it does not help in your case – it depends on how your pages are written.
You may find at some point that you wish to be able to override strings for a single customer, if so you will need a multi-stage lookup system. Otherwise, you have to merge the customer’s custom strings with the translated string each time you ship a new version of the system.
For point#4.
I have been using .resx files for all strings on our site that must be localized into many languages and haven't had any major issues with them.
The one thing that you need to think about is if you want this text to be searchable. For some of the sites I work on there are some localized resources that need to be searchable so I must keep them in the database. However, when I have the choice I prefer the .resx file for similar reasons mentioned above.
I will simply add that you should look for custom implementations (or do you own) of the resource provider (provider model like the membership provider) to store your resources in a database. That's what we did for our CMS, and it's very useful.
When we first looked for an example back then we found Creating a Data Driven ASP.NET Localization Resource Provider and Editor.
Here is my take on resource files:
I would assume that if there is a LARGE amount of string, that using a database might be the best method to allow for searching and sorting of the data. It would probably not be too difficult to account for multiple languages in a resource table, and the speed should best fast.
I would think that this is a good method for storing static resources, or things that might be changed by a client. As for dynamic resources, it might be better to use a database, either alone, or in conjunction with the file system. I think in the new SQL Server there is a new type that is an optimal hybrid of using a database and the file system.
I read in another question (don't know which) that using resource files in an external project is a good practice, because you wouldn't have to recompile an entire project when resources change. Just recompile the resource project. This would also allow for (fairly) easy edits to be made by clients, where they would only need to "source code" for the resource project, and not your other real code (API code, etc.).
I have not used resource files enough to make any claims about their reliability, extensibility, or any potential issues that you might have when working with them.
I've been using resource files in a .net razor page app after dumping our previous proxy server that used a custom regular expression language to replace strings as they passed through the proxy.
We dumped the proxy method as it was more suited to large strings (paragraphs) and pretty awkward for all the dynamic fragments and stuff we had.
Had no problem at all and it's faster so far than the proxy server. I store all the target pages, comments, names, en and all other available languages in a DB..trivial to add a new column for a new language.
We have about 5k entries in multiple resx files so far
I then use a builder process to create all the resx files and place them in the correct local and global folders any time something is updated.
Dead easy to build a simple interface for translators to search for pages, languages, comments, names etc and update. We choose not to auto rebuild the resx files on a change but you could if you trust your translators ;)
We also allow translators to add new fragments/text to translate but as yet we've not had any bright ideas on how to include them automatically and have to manually substitute the string in the source file and recompile.
For editing resx files I've used zeta,
https://www.zeta-resource-editor.com/index.html
Which can open all your languages in one go and highlights differences in placeholders and also missing translations. You can edit all the languages on one row and save all the files in one go. We don't use it now as everything is in the DB but recommend it.
I want to have my ASP C# application to be multi-language. I was planned to do this with a XML file. The thing is, i don't have any experience with this. I mean how, do i start? Is it a good idea to store the languages in an xml file? And how in the code do i set the values for ie my menu buttons? I'd like to work with XML because i never worked before with XML, i want to learn how to deal with cases like this.
You want to look into RESX resource files. These are XML files that can contain texts (and images) and they have standardized handling of localization/translations.
Support for this is built right into ASP.NET. There is a guide for how to use it and set it up at: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/fw69ke6f(VS.80).aspx.
The walkthough is pretty detailed and should help you to understand the concepts. My preferred is method described a bit down in the document in the section "Explicit Localization with ASP.NET". Using this you will get a set of XML files with your texts and translations in a fully standardized format.
Do you know about the .Net From automatic translatation (based on .resx) resources ?
You're in luck, this sort of stuff is built directly into .Net
The way it's done is that for every page you have a language specific resx file.
eg
Homepage.aspx
Homepage.aspx.cs
Homepage.aspx.en.resx
Homepage.aspx.fr.resx
you simply dynamically figure out what resource file to use, and all the appropriate labels come through in French for example.
Helpful Tutorials and Videos
A Simple Example
Good luck.
If internationalization in .net is something you want to get into seriously, you might want to consider this
(and no - I have no stake in it)
I am working on a WinForms application programmed in C# .NET 2.0 and VS2008. I am just about to start translating the app into several languages. Before I start, is it a good idea to use the VS2008 itself for all the localization? Or is it better to use some external tool right away? This is my first .NET app, so I rather ask before I start. What are others using?
All strings used in my app are in resources, so I think the app is ready to be translated.
Thank you,
Petr
Who will be localizing it? Most external localization companies have utilities for this. If its yourself or your team the simplest thing is probably to use Visual Studio or something like what's mentioned here to convert it to and from a word doc:
http://blog.vermorel.com/?p=73
I finished the work on a site (REFULOG) and I generated the .resx files for every page (Tools/Generate Local Resource; Make sure you are in design or split mode, otherwise the menu item does not appear).
After this I tested the app called Resx Crunch (It is about to come out.) I loaded all the generated .resx files, added the desired languages, made the application copy the values from the default .resx files, so at the end it looked like this:
Default value | DE | ES
-------------------------------
apple |apple | apple
...
I saved the info as a CSV file and I sent it to the translator. When it came back from the translator:
Default value | DE | ES
-------------------------------
apple |Appfel | Manzana
...
I loaded it, Saved As into the application folder, and that was it.
I tried to use other localization tools, but they wante3d to do too much and could not do enough.
So to answer your question: Generate the meta tags & .resx files using Visual Studio and do the translation using some localization tool.
For the benefit of others who may come across this (2+ years after the last post), I'm the author of a professional localization product that makes the entire translation process extremely easy. It's a Visual Studio add-in that will extract all ".resx" strings from any arbitrary solution and load them into a single file that can be translated using a free standalone application (translators can download this from my site). The same add-in will then import the translated strings back into your solution. Extremely easy to use with many built-in safeguards, lots of bells and whistles, and online help (you won't need it much). See http://www.hexadigm.com